《冷鍊》侯怡亭個展
第18屆
2020
年度入圍

展名「冷鍊」取自物流供應鏈專有名詞,泛指倚賴低溫環境之物品從原材料供應商、加工工廠至貯藏運輸物流至銷售物流,物品經長時間運送並保持質量的當代系統工程。展覽以「工場」劃分三個展區,包括委託女子監獄自營作業工場製作展覽成品;徵集參與者共同簽訂合作契約,以日治時期女子公學校及家政女學校檔案製作作品;以及圍繞被全球經濟系統排除的城市街頭代工者等。展覽以錯綜複雜佈局指涉現代社會治理術,探索人類於總總生產關係中透過分配、價值交換及資訊傳遞間的互動關係,並延伸至現今藝術體系中的生產、交易及價值轉換。

“Cold Chain” is taken from the terminology of the logistics supply industry. It refers to the contemporary methodical engineering of creating a low temperature environment consistently maintained from raw material suppliers, to processing factories, to storage and transportation for items to remain in good quality during long hours of transportation. The exhibition is divided into three sections in the name of “workshop”: the First Workshop features commissioned works made by the self-employed workshop within a woman’s prison; the Second Workshop displays works created by contracted participants gathered through an open call to create embroidery on archival images of girls’ public schools and schools of home economics for girls during the period of Japanese rule; the Third Workshop revolves around street substitute employees in cities, who have been excluded from the global economic system. With an elaborate and intricate arrangement, the exhibition beckons the social governance in modern times, and explores the interactions built on distribution, value exchange and information communication in a myriad of production relations in human society, from which the artist extends to the production, trade and value conversion in contemporary art systems.

侯怡亭
1979年生於高雄,現居住及工作於臺北。作品以數位影像及錄像見長,研究不同歷史時刻及社會脈絡下的身體與數位影像之間的關係,關注勞動生產,並透過傳統匠人對照非傳承模組之生產系統提出新的連結,反映殖民教育、全控機構及經濟生產鏈,以及女性在全球化秩序下的樣貌。曾受邀展出包含:日本金澤二十一世紀美術館週年展、智利聖地牙哥拉莫內達宮當代藝術展、第九屆澳洲亞太當代藝術三年展、西班牙薩拉哥沙歷史中心個展等。

Hou I-Ting was born in Kaohsiung in 1979, and currently lives and works in Taipei. She is known for her digital image and video creations, through which she studies and addresses the relationship between digital image and the body under various social contexts of different historical periods. Her practice engages in topics related to labor production, and aims to discover new connections between traditional crafts and non-traditional production systems through comparison and contrast to reflect on colonial education, total institution, economic production chain, and the realities faced by the female gender in the global order. Hou has exhibited internationally, including the 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa, Japan; the Centro Cultural La Moneda, Santiago, Chile; the 9th Asia Pacific Triennial of Contemporary Art in Australia; the Centro de Historias, Zaragoza, Spain, etc.

冷鍊製作群 展覽概念
侯怡亭
冷鍊製作群 展場規劃
侯怡亭
冷鍊製作群 展覽行政執行
李佳霖
冷鍊製作群 展覽主視覺設計
和圃數位文創有限公司
冷鍊製作群 翻譯
黃亮融
矯正藝文館︱法務部矯正署臺東監獄作業科
科勳、謝樹榮、劉俊男
矯正藝文館︱電繡製作
臺東女子監獄電繡班在監收容人
矯正藝文館︱執行策劃
侯怡亭
刑物所之演化︱銀箔製作
侯怡亭
刑物所之演化︱絹版製作
湯雅雯
代工繡場︱參與者
周婷、何嘉綺、胡濱、吳詩韻、廖翊丞、林淑娟、黃子儇、張庭瑋、林妤靜、陳美智
代工繡場︱合約
李佩昌律師
代工繡場︱執行策劃
侯怡亭
White uniform︱駐地協助
Tokyo Arts and Space (Tokyo Wonder Site)
White uniform︱受訪者
交通部臺灣鐵路局七堵餐廳主任簡仲達、主廚謝秉宏
White uniform︱演出者
湯雅雯、 周婷、何彥諺、詹陳嘉蔚
White uniform︱執行策劃
侯怡亭
White uniform︱美術製作
何嘉綺
White uniform︱剪接
陳文良
White uniform︱翻譯
林心如
拼裝城市︱ 駐地協助
Ade Darmawan, Sandy Lo,Angga Wijaya, Gudskul, Stuffo Labs
拼裝城市︱ 裁縫腳踏車設計
Nurdin
拼裝城市︱ 受訪者
De De Sunjani, Ah-Ah, Hendry, Eri Yanto, Agung Haryadi, Dedy Sumirat, Gungun Gunawan
拼裝城市︱ 執行策劃
侯怡亭
拼裝城市︱ 攝影
侯怡亭、 Michael Jaya Wiguna
拼裝城市︱ 剪接
陳文良
拼裝城市︱ 翻譯
蔡天芸
冷鍊︱ 駐地協助
Juan Pablo Santacruz
冷鍊︱ 受訪者
Andrea Ao (The Queen’s Flowers company)
冷鍊︱ 執行策劃
侯怡亭
冷鍊︱ 攝影
侯怡亭
冷鍊︱ 剪接
侯怡亭
2019.04.27 - 2019.07.21
台北市立美術館

關鍵字

×12
  • 再製影像
  • 生產線
  • 家庭景觀
  • 刺繡
  • 修補
  • 殖民女性教育
  • 勞動力
  • 歷史
  • 社會治理
  • 女性
  • 全球分工
  • 時間

藝術家談作品

若生產線的改善仰賴縝密控制,這精密體系中的「人」,又該如何被思索與理解?

採訪及文字整理文/許祐綸

在現代物流體系中,為保持品質,以一系列手法,讓產品從生產到消費全程,處於恆定低溫的適宜條件,這供應鏈系統以「冷鏈」為名,應用廣泛。然而,字面看似冰冷,這物流步驟裡,除了生產體系各切面的串連,還有「人」作為勞動者的存在。若生產線的改善仰賴縝密控制,這精密體系中的「人」,又該如何被思索與理解?

個體與集體生產的複雜網絡

 2019年侯怡亭在北美館的個展以此為名,將過去三年於不同地區訪查製作的作品及現場行為交織串連。成長於70年代高雄,侯怡亭對家庭勞務、代工、集體生產機制,還有個體尤其是女性在集體生產結構的位置,對應在全球化政治經濟體系之中的角色,有許多思考探問。「對我來說,集體的協作工作,不一定是要一群人在現場密集的服務勞力,也可能是一個人或個人與不同角色產生的關係。」

近年侯怡亭造訪了墨西哥紡織加工區與小型工作坊、台灣鐵路局便當工廠、哥倫比亞跨國切花工廠、雅加達社區家庭代工、裁縫腳踏車聚落,以藝術家身份穿梭其中,探索人與現代社會諸多生產系統的層層關係,同時,也辯證著藝術體系中的生產與價值意義交換。在個展《冷鍊》中,她結合不同地區踏訪經濟物生產的作品與行為展演,延續2009年起與代工者合作生產的方法,用三個「工場」為展場佈局,既涵蓋「冷」指涉的溫度與控制意象,也透過「鏈」之概念在美術館空間串接對照。

以「工場」串接起的勞動辯證

 「第一工場」中,侯怡亭委託台東女子監獄自營作業科的電繡班收容人,將刑期、上下工時間等生命數字化作公式打散重組,電繡裁縫至帆布,以《矯正藝文館》(2019)為作品命名,討論現代監禁制度中,監禁身體勞動的成果與規訓機制。曾就讀女子家政專校,侯怡亭追溯女子教育起源,發現女子監獄矯正課程與女子學校課程編排幾乎相同,她有意識地將收容人藝品加工勞動納入藝術生產流程,再於產場並置以銀箔絹印製作的〈刑務所之演化〉(2019),以不同監獄空間圖像,和十字形展場巧妙對照。展覽破題作品〈冷鍊〉於旁側展間,為哥倫比亞切花工廠訪查之作,作為不同區域生產方式的交叉對照。

第二工場以2015年開始的「代工繡場—歷史刺繡人」為軸線,將日治時期女子教育黑白檔案照片作為基礎,徵求參與者共同在歷史照片刺繡加工添上色彩。侯怡亭以「勞動」穿針引線,將人與檔案、展覽現場與歷史攝影當下、藝術生產契約下之勞動及殖民視角的女子教育,透過繡線縫補;相對於第一工場中勞動者的不在場,「代工繡場—歷史刺繡人」參與者與藝術家簽訂契約,於展覽三個月期間提供至少16天、90個小時時數在場縫繡,展覽後作品則歸參與者所有。展場外牆錄像作品〈White Uniform〉 (2017),另以台灣鐵路便當七堵工廠訪談為題,將台鐵廚房員工訪談影像,交織著白色制服的廚房作業員的行為演出,參考七十年前鐵路便當包裝,於工作檯重複剪下海苔加工製作便當。

第三工場的錄像及裝置〈拼裝城市〉(2019),則是由2017年於雅加達的計畫而來。藝術家在當地訪談家庭代工生產體系,過程中發現散佈城市街頭、特殊拼裝的裁縫腳踏車,爲城市裡需要衣物縫補的人們提供服務。這特殊裁縫社群誕生於1998年亞洲金融風暴後,逐漸創造出小規模經濟模式。侯怡亭與這些街頭裁縫師傅訪談,詢問他們如何想像縫補政治經濟變化中的城市破敗;裁縫師傅們分享雅加達複雜政治經濟觀察及街道工作經歷,也在印有城區破敗建築的帆布上繡補色彩,完成一場參與式的影像。

藝術家與藝術體制的穿梭謫問

 展覽中不同展間與作品交錯對照,藝術家的身份穿梭其中,也將藝術體系的謫問層層套疊,將精準控制下的生產鏈延伸到藝術生產,交錯出層次複雜的批判空間。侯怡亭不避諱對藝術家身份的諸多自省與自我批判,「從日常商品經濟物,到藝術創作與傳遞,諸多角色都在特定套路架構下運轉者,這之中生產的是什麼?還可以怎麼生產?這個製造是否必需?為何而發生?」她反思一個展演形成背後的諸多激盪,以及在藝術機構中難以直面的社會現實,提醒自己不讓藝術的思考與創作成為模組化的產製;回歸身歷其境感受、同人與環境的共處,如同針線穿梭回返,作品從未是終點。

評審談作品

展覽貫穿殖民身體規訓、勞務對價交換、全球化秩序等不同層次的複雜佈局,為藝術家歷年來最完整的一次呈現。

「冷鏈」係指供應鏈中全程維持低溫以確保品質的冷藏物流,這個概念也成為當代社會控制的隱喻。《冷鍊─侯怡亭個展》緊扣著藝術生產、交易系統,及藝術家對刺繡技藝與女性勞動的長期關注,從委託女子監獄自營工廠受刑人代工的繡字成品(第一工場),招募參與者於展覽契約期間於殖民檔案帆布上刺繡的現場表演(第二工場),到被排除外於全球經濟體系的雅加達街頭縫紉車等替代經濟(第三工場),展覽貫穿殖民身體規訓、勞務對價交換、全球化秩序等不同層次的複雜佈局,為藝術家歷年來最完整的一次呈現。 (主筆/鄭文琦)

Cold chain” refers to the refrigeration throughout a supply chain to ensure the quality of transported goods, a concept employed by the artist as a metaphor for the control in contemporary society. Cold Chain—Hou I-Ting Solo Exhibition tailgates the issues of art production, trade system, and the artist’s long-term focus on the craft of embroidery and female labor. From the artist’s commission of embroidery works (The First Workshop) made by prisoners working in the self-run workshops of a women’s prison, to the live performance of making embroidery on colonial archival images printed on canvas by recruited participants during the term specified in the exhibition contract (The Second Workshop), to the alternative economy, embodied by street sewing stations in Jakarta, which is excluded by the global economic system, the exhibition reveals a complicated tapestry of various dimensions, ranging from the colonial body discipline, the exchange of labor and wage, the order of globalization, etc., and can be viewed as the artist’s most comprehensive exhibition to date. (Commentator: Rikey Tenn Bun-Ki)