《跳島舞蹈節:新竹跳》
第17屆
2019
年度入圍

「2018跳島舞蹈節」取意「讓新竹人跳進來,讓全島的人跟著一起跳」,讓觀眾乘著舞蹈的感染力在島嶼上跳躍。舞蹈節由舞團親自統籌與策展,也為驫舞劇場第一次嘗試。透過舞團的影響力,以及於表演藝術環境的多年耕耘,打破舞蹈節的既定印象與觀眾對舞蹈的想像。舞蹈節拋開以邀演為主軸的策展模式,串連20位跨世代、跨領域之獨立編舞家齊聚新竹,將「舞蹈」重新解構,以工作坊、講座、各式全新策劃與全新型態的演出等實驗型活動,挖掘舞蹈的歷程、定義與想像,尋覓觀眾參與的可能,並開展觀眾對於舞蹈的嶄新認識與體驗。

We Island Dance Festival: Hsinchu Jump aims to “have the inhabitants of Hsinchu jump in and make all the people on this island dance,” hoping to immerse the audience in a dancing atmosphere. The dance festival, organized and curated by HORSE, is the dance company’s ever first attempt of this kind. With its influence and continuous endeavors in the field of performing arts, the dance festival shatters the public’s stereotypical impression and perception of dance. Stepping away from mainstream curatorial approaches, the dance festival brings together twenty independent choreographers of different generations and genres to deconstruct “dance” with its diverse, new conception of workshops, talks and experimental programs. By revisiting the learning, meaning and imagination of dance, the dance festival engages the audience with new possibilities to introduce fresh awareness and experience of dance.

驫舞劇場
「驫」字意指眾馬。2004年由陳武康、蘇威嘉等編舞者、表演者共同創立,以不受拘束的集體創作、精準的舞蹈肢體表現,展現獨特舞蹈劇場風格。2008年以《速度》首度入圍並獲得第6屆台新藝術獎表演藝術類大獎,2013年以《2 men》獲德國科特尤斯(Kurt Jooss Preis)國際編舞大獎首獎及最佳觀眾票選獎。近年來,驫由兩位靈魂人物-陳武康與蘇威嘉各自發展出創作路徑,兩人在台灣當代舞蹈中邁入第 15年的變種時期。驫舞劇場除創作之外也致力於跨國合作、舞蹈推廣及活動策畫,如:結合舞蹈與音樂的即興創作平台《混沌身響》、邀請創作和評論者對談的舞蹈電影院《重製場》。

HORSE
The Chinese character, “驫” (pronounced as “biao”), refers to a herd of galloping horses. Founded by choreographers and performers including Chen Wu-Kang and Su Wei-Chia in 2004, the dance company is known and praised for its collective creation, precise physical performance and unique theatrical style. In 2008, nominated for the first time, their work, Velocity, was awarded the Performing Arts Award in the 6th Taishin Arts Award. In 2013, the dance company won the First Prize and Audience Award in Germany’s Kurt Jooss Preis with the work, 2 Men. In recent years, Chen and Su, the two key figures of the dance company, have developed their independent creative paths, seeking new forces of creativity as their contemporary dance careers have entered the fifteenth year in Taiwan. In addition to creating their own dances, HORSE also engages in multiple international collaborations, dance education programs and curatorial projects, among which are the improvisation platform Primal Chaos that combines dance and music and Back to the Moment Dancing Talking Bar, which features dialogues and discussions between creators and critics.

策展人
陳武康、蘇威嘉
參與藝術家/團隊
古名伸、田孝慈、余彥芳、吳素芬、吳郁嫺、吳建緯、林祐如、陳彥斌、彭丞佑、黃懷德、董怡芬、鄭伊雯、簡晶瀅、莎奉・比納盎、Shai Tamir、認真練舞中、竹 北高中溪畔舞團、新竹縣成功國中體育班
行政統籌
魏琬容
專案經理
方瑜
技術總監
劉家明
舞台視覺統籌
廖音喬
舞台監督
彭久芳
燈光設計
許俞苓
平面設計
李尋歡
影片拍攝與製作
陳韋勝
攝影
趙豫中
執行製作
簡靖慈
行銷企劃
蔣昕、王晨馨、陳韋屏
2018.11.05- 11.18
新竹市

關鍵字

×13
  • 身體工作坊
  • 舞蹈講座
  • 舞蹈演講問答
  • 驫舞劇場
  • rehearsal
  • 新竹跳
  • 人人練舞功
  • 跳島
  • 全島一起跳
  • 串一起跳舞
  • 田徑遇到現代舞
  • 街舞遇上芭蕾
  • 五天日常編舞

藝術家談作品

短短的藝術節,還能如何讓藝術進一步擴散?

一般表演藝術節策劃常以邀演為主軸,藝術家帶著作品和觀眾見面,幾個演出場次加上座談的問題丟接,此一回合相遇濃縮在幾小時或幾十分鐘內完成。然而短短的藝術節,還能如何讓藝術進一步擴散?驫舞劇場接手策劃已有五年歷史的新竹市舞蹈藝術節時,思索著這個問題,最後決定讓「人人練舞功」的精神成為核心,貫穿成「跳島舞蹈節:新竹跳」,讓藝術節成為以舞蹈震盪共感的介面。

翻轉藝術節形式的內容策劃

稱自己「不怕死」的蘇威嘉和陳武康,在舞蹈節開始兩、三個月前接下策劃任務,跳脫團隊與作品邀請模式,在舞團成軍15年的影響力與網絡下,找來20位跨世代、跨領域的獨立編舞家相聚新竹,進行一場對藝術家與觀眾而言皆前所未有的實驗。「跳島舞蹈節」沒有完整作品製作,由21場身體工作坊、四場講座、一場6.5小時結合短講的演出接力、五位藝術家的五天日常編舞實境展演,以及兩場融混身體語言的演出所組成,既試圖納入不同觀眾族群,參與舞者陣容排開,也見其跨度:有師長級如古名伸、吳素芬,活躍的現代舞編創及舞者如田孝慈、余彥芳、吳建緯、林祐如、陳彥斌 Fangas Nayaw、黃懷德、董怡芬、鄭伊雯、簡晶瀅、Sabung Pinang、Shai Tamir、認真練舞中,還有踢踏舞者彭丞佑、街舞舞者吳郁嫺,再加上竹北高中溪畔舞團、新竹縣成功國中體育班等年輕世代。

舞蹈節中,場次最多的「身體工作坊」,由不同舞者帶領,擁有不同目標對象與程度分級,讓大眾體驗舞蹈,也培養人才。蘇威嘉當初對場次數量相當堅持,最終工作坊也幾乎場場爆滿。「舞團的經驗告訴我,只要是有東西,人就會源源不絕。」他觀察,喜歡動身體的人很多,只是缺乏管道與跨出第一步的勇氣,透過舞蹈節,在「人人練舞功」的號召下,便期望可以把此障礙瓦解。四場講座也意圖破解大眾「看不懂現代舞」的困局,四位藝術家,從三十世代編舞者的焦慮(黃懷德)、舞團與舞蹈節關係(陳武康、蘇威嘉)、性別與社會(余彥芳),與出身運動員的舞蹈歷程(陳彥斌)等視角,向觀眾展示舞蹈工作者自身,「盡可能的讓大家理解我們、展示我們平常在做什麼,然後能夠接觸到更真實的我們一點點:藝術家會失敗,舞蹈家就跟普通人一樣,面臨的事情其實跟大部分人都很像,沒有特別神聖。」

具有展演性質的內容則有三大主軸。《五天日常編舞》讓五位編舞家在五天內,於鐵道藝術村空間發想編創,觀眾則可自由來去,參與這場「實境秀」。編舞家的理想日程表雖對外公開,未知與開放仍無所不在,從閒聊、靈光一閃後的討論,隨意動作的嘗試,甚至練習後的疲累休息、用餐,讓編舞家的「日常」映入眼簾。「創作其實就是從零開始,我們希望這個『零』被看到,把我們平常生活攤開,大家就可以更了解所謂的舞蹈人在做什麼。」蘇威嘉分享,有些觀眾每天報到、等舞者開跳,也有人困惑反應「每次去都只看到舞者坐在那邊」。「我們就是想讓觀眾看到,編舞家有乾枯的時候,不可能一天八個小時處在靈光乍現、源源不絕;然後怎麼去解決、等待靈感或讓一個打結想法被解開?又怎麼去跟別人工作?」

另一方面,《串一起跳舞》實驗不同舞蹈與身體訓練的碰撞,其中一場,由運動員出身的編創陳彥斌與編舞家董怡芬,和新竹成功國中體育班學生,一同探索體育和舞蹈身體訓練的相似與互補。另一場,蘇威嘉和陳武康找來現年七十歲的恩師、已離開舞台專注培育學子的芭蕾舞者吳素芬,和正值壯年的街舞舞者吳郁嫺,探索芭蕾和街舞的混搭。另外,《身體我的名片》大膽破除成格,以六個半小時的時間,讓16組藝術家與團隊,各用15分鐘時間以舞蹈、演講、對談進行「自我介紹」。「最直覺的就是我們先介紹自己給大家認識——用什麼方式做舞蹈?正在做什麼?一路有成功、有失敗,怎麼走過來?」蘇威嘉笑說這像是樂透,「 20個舞者總會挑到其中一個喜歡的!」而過程中舞者大方分享自身故事,甚至坦承被舞團解雇的挫敗經驗,真誠而敞開,都能讓觀眾對舞蹈的距離更加靠近。

舞團策劃舞蹈節的脈絡延續與啟發

「跳島舞蹈節」是驫舞劇場初次的藝術節策劃嘗試,也標誌了台灣少數由表演藝術團隊親自統籌的舞蹈藝術節,既打破既定節目樣板,也企圖打開一般觀眾的舞蹈想像。長年編創作品,也透過各種工作坊推廣舞蹈,驫舞劇場對接觸觀眾與舞蹈教育都有第一線的經驗累積,策劃方式也與一般策展做出區隔,除去艱澀論述,回歸「開啟接觸機會」的方法。「武康提出了一個我覺得很好的念頭,叫做『傳染』,每個藝術家都該像病毒,咳兩下,看你能傳染多少,傳染出去之後,這個人可能就再會傳染給他的朋友。」蘇威嘉笑說。

「如果編舞的方法有一千種,那怎麼看舞、欣賞舞蹈的方法就有一億種。」沒有舞團作品的藝術節不為自身名氣,而是「我們覺得這個事情太好玩、太有意義。」蘇威嘉稱自己和陳武康個性很「衝」,就像驫舞劇場創團第二年就蓋了排練場,兩人常看到有感覺的目標,就不顧後果上前實現,「因為你知道後面會很美妙。」「驫」本就有眾馬奔騰之意,他們在樂趣中懷抱理想,腳步還不打算停歇。

(採訪撰文/許祐綸)

評審談作品

將各種身體語彙的類型光譜併陳:芭蕾、現代舞、街舞,乃至於田徑,讓不同屬性和思維的訓練體系相互交會、碰撞,形成一個更為靈活的感受性空間。

入圍理由

除了製作精緻完整的節目封包,將其填滿大小藝文場館和檔期,又或者,除了標榜各種知名團體或個人的展演光環,藝術節還能如何與社會交往?《跳島藝術節:新竹跳》不走傳統的策劃路線,另闢蹊徑,將各種身體語彙的類型光譜併陳:芭蕾、現代舞、街舞,乃至於田徑,讓不同屬性和思維的訓練體系相互交會、碰撞,形成一個更為靈活的感受性空間。這群年輕編舞家的活力集結,不僅創造出無中心的、不以單一身體美學為依歸的實踐對話之網,也引領參與民眾返回所有演出與編排之前,挖掘潛藏在每一個人身上的舞動力量。他們的分享形式看似簡單,卻深刻地蘊含另外一種藝術資源重新分配的想像。
(主筆/王聖閎)

 

How can an art festival engage the society besides producing delicate, comprehensive packages of programs to be staged in all the art venues at various time slots or advertising the fame of well-known groups or the nimbus of celebrated individuals? We Island Dance Festival: Hsinchu Jump diverts from the traditional curatorial route and adopts an alternative approach to put all types of body languages in the dance spectrum together, be it ballet, modern dance, street dance, or even track and field. The festival creates a platform where training systems of dissimilar nature and logic encounter and collide, forming a more adaptable space of sensibility. The unification of these young choreographers’ energies not only weaves a web of practices and dialogues that is decentralized and deemphasizing on singular body aesthetics, it also takes the audience back to a point before all performances and rehearsals are created, as a way to excavate the energy of dancing hidden in each individual. Their way of sharing might be simple in appearance, but it delivers a profound way of reimagining the distribution of art resource.

(Commentator: WANG Sheng-Hung)