立黑吞浪者
第15屆
2017
視覺藝術獎

1930年代,由台灣人與日本人所組成的文學團體「風車詩社」──在帝國殖民之網中,從現代性的繁複、前衛性的折衝中,探問自身的存在。二十世紀初期,由西歐藝術家所掀起的前衛文藝思潮與實踐,透過文明技術化的傳播路徑影響東亞地域,台灣在日本的殖民境遇下,一躍而入現代性的深邃巨浪。 風車詩社作為現代主義文學的前行者,首度引入西歐及日本相異詮釋下的超現實主義創作觀,同時面臨了戰前日文創作世代無法擁有自我發聲語言的「失語」境況,又亟需透過以日文「再語」的定位,為其創作自由及生存意志,開掘出另類的抗衡途徑。 本演出源於2016年,以日治時期「風車詩社」爲題之紀錄電影《日曜日式散步者》製作完成後,導演黃亞歷邀集了現場藝術團體鬼丘鬼鏟、謝仲其、丁麗萍、劉芳一、李世揚,以及再拒劇團,分別進行兩齣由聲音、現場藝術、影像所匯合的微型實驗演出,回應由「風車詩社」所聚焦與擴延的互語可能。

In the 1930s, a group of Taiwanese and Japanese poets founded Le Moulin Poetry Society and explored their own existence by looking into the complex modernity and introduced the avant-garde within the context of imperial colonialism. In the early twentieth century, the avant-garde artistic and cultural waves and practices led by Western European artists influenced Eastern Asian regions through technological communication. Under Japanese colonization, Taiwan became engulfed in the massive and profound waves of modernity.

As a pioneering figure of modernist literature, Le Moulin Poetry Society was the first to introduce the creative concepts of Western European and Japanese Surrealism, which presented rather different interpretations. They were faced with the situation of "losing their own voice" because the pre-war generation wrote in Japanese and was denied the right to their own language, and at the same time, they also needed to use Japanese to "find their own voice" and find an alternative approach to fight against the reality for their creative freedom and will of survival.

This performance originated from Le Moulin, a 2016 documentary film about "Le Moulin Poetry Society" in the Japanese colonial period. After the completion of the film, the director, HUANG Ya-Li, brought together the live art group, Ghost Mountain Ghost Shovel Art Collective, XIE Zhongqi, TING Liping, LIU Fanyi, LEE Shih-yang, and Against Again Troupe, and respectively conducted two micro experimental performances that incorporated sound, live art, and image to foreground and expand the possibility of creating a dialogue with Le Moulin Poetry Society.

The Black Waves was the first act of the two Le Moulin micro experimental performances

 

鬼丘鬼鏟(現場藝術家)Ghost Mountain Ghost Shovel Art Collective (Live Art Group)

鬼丘鬼鏟藝術團體於2009年台北成立,以現場藝術為主要形式,創造未知表演狀態,並視觀者為現場混亂之一部分。鬼丘鬼鏟主要創作者為李奧森與陳必綺,前者來自錄像藝術與社會學背景,後者則受芭蕾與服裝設計之學院訓練。長期於世深搜羅表演者,表演者來自獨立媒體、漫畫、即興噪音與藝術領域,以行動草稿發展多軸線結構的虛幻式行動;藝術家、觀者、表演者合作將藝術體驗輸出成現實無礙飛行。

Ghost Mountain Ghost Shovel Art Collective (GMGS) was launched in 2009. The live art group aims to explore the unpredictability in performance and view the audience as part of the uncertainty in live performance. Led by LEE Au-Sen and CHEN Pi-Chi, whose academic background relate to video art, sociology, ballet, and costume design, GMGS engages in live art anonymously with a revolving set of members that comes from the fields of independent media, comic, improvisational noise, and art. The goal of the group is to create a visionary foundation with performance, with which everyone could contribute to the development of a fictional reality in different ways. The artists, the audience, and the performers become a unity, and uninhibitedly transform the chaotic art experiences into reality.

 

黃亞歷(電影導演)Huang Ya-Li (Film Director)

台灣獨立製片者,關注於影像、聲音的聯繫與延伸性。近年來投身於製作台灣早期相關主題之紀錄片,希望透過歷史的梳理和檢視,探索紀錄片真實的詮釋可能,並反思台灣與亞洲、世界之間的關係。首部紀錄長片為《日曜日式散步者》。

Huang Ya-Li is an independent filmmaker in Taiwan, who is interested in the connection between and extension of images and sounds. In recent years, he has been involved in documentaries concerning Taiwan during the Japanese colonial period. He intends to explore the possibility of interpreting reality in the form of documentaries through historical research and examination, and to reflect on the relationship between Taiwan, Asia, and the world. Le Moulin was his first feature film.

 

謝仲其(聲音藝術家)Xie Zhongqi (Sound Artist)

聲音藝術家、Max/MSP 電腦作曲、音效製作、錄音、評論、企劃、日譯中翻譯。相關論文及作品獲得「BIAS 異響」聲音藝術展、台北數位藝術獎、數位藝術評論獎入選,對科技藝術領域有長期參與經驗。為台北聲音小組成員,成立電子音樂團體 TrafficJam,以及華人唯一結合詩文朗誦及聲音藝術的樂團「鬼唱詩班」。

Xie Zhongqi is a sound artist, computer music composer, sound effect artist, and also engages in sound recording, criticism, project planning and Japanese-Chinese translation. His writings and works have won the Honorable Mention in BIAS Sound Art Exhibition and the Sound Art Prize in the Digital Art Awards Taipei, and his thesis was selected in Digital Art Criticism Awards. He is the member of Taipei Sound Unit, the founder of TrafficJam and GhostChoir, the only Chinese choir that combines poetry reading and sound art.

 

丁麗萍(人聲/行為藝術家)TING Liping (Vocal and Performance Artist)

創作理念以人聲探索出發,哲學思維中堅,詩歌行動落實,究竟人文與環境聲音實驗,就人生存不安本質,與面臨混沌黑暗生存環境,尋求藝術反詰,關懷與實踐!作品有聲音裝置《聆聽零–微塵有聲–回響當代》、《源頭活水》詩歌行動,邀約盲童合《光的行動》共生計畫、《凝視》、《七步故事》、《黑洞墜石》、《掀起蓋頭慶典》等。

Through vocal experimental sounding, research on philosophical thinking, and her poetry as art-action, TING Liping continues the exploration on humanistic and environmental sound experiments. Targeting the ever-present unbalanced nature of human survival and facing a chaotic and troubled environment, TING seeks to pose questions through art and incite concern and care! Her works include the sound installation, Noisy-Words-Silence—Nos Souffles d'Echos—Mur de Murmure, the poetry art-action series, Paper Timing, Light Action, which is a collaboration with blind children, Vacuum, 7 Marche en Poésie, My Falling Stone Smile, Fete de Dévoilement, etc.

 

劉芳一(聲音藝術家)LIU Fangyi (Sound Artist)

自2009年開始從事自由即興音樂及實地錄音、聲音拼貼等創作。主要關注人聲的各種表現可能以及聲音與環境間的關係。曾參與舞蹈、劇場等跨界表演的聲音演出,亦與來自日本、法國、奧地利、中國、荷蘭、英國等地的聲音藝術家合作演出。2016年參與配樂舞劇《Connect project + Sun ∞ Moon日 ∞ 月》於斯德哥爾摩藝穗節演出,獲「最震撼獎」( Most Provocative Award )。

LIU Fangyi has been engaging in the creation of improvisational music, field recording and sound collage. His work focuses on the possibilities of human vocal expression and the relationship between sound and environment. He has participated in interdisciplinary sound performances in dance and theatre, and has collaborated with sound artists from Japan, France, Austria, China, Holland, and the UK. In 2016, he participated in Connect project + Sun∞ Moon in Stockholm Fringe Festival, which won the Most Provocative Award.

 

李世揚(鋼琴家)Shih-Yang (Pianist)

長期致力於即興音樂,其合作過的藝術家不計其數,來自於各藝術領域,如:繪畫、劇場、多媒體、舞蹈等。目前他擔任卡到音即興樂團的召集人,曾多次獲得金音創作獎、傳藝金曲獎等殊榮。他與驫舞劇場合作的《兩男關係》,其中擔任音樂創作與演出,該作獲選為第十一屆台新藝術獎表演藝術類年度十大。他亦創辦且統籌臺灣國際即興音樂節,擔任音樂總監。

LEE Shih-Yang has been dedicated his time to improvised music. He has collaborated with artists from different fields, including painting, theatre, multi-media, and dancing. He is the founder and co-leader of the improvisation ensemble, Ka Dao Yin. LEE has won the Golden Indie Music Award and Golden Melody Award of Traditional Arts and Music several times. He collaborated with HORSE Dance Theatre and served as the composer and live pianist for 2 Men, which was one of the top 10 finalists in the Performing Arts Category in the 11th Taishin Arts Award. LEE is also the founder and music director of Taiwan International Improvised Music Festival.

 

策展人/影像設計
黃亞歷
聲音設計
謝仲其
人聲
丁麗萍 、劉芳一
鋼琴
李世揚
概念
鬼丘鬼鏟
導演
李奧森
視覺設計
陳必綺
表演者
陳必綺、王姿雅、林曼菲、吳立翔、郭聖杰、孫湧智、何裕天
燈光設計
張君如
鼓手
胡一之
道具
張軼峰、李權原
攝影
陳藝堂
影像協力
許岑竹
錄影
葉覓覓
首演日期│2016/08/19
首演地點│玫瑰古蹟-蔡瑞月舞蹈研究社

關鍵字

×0

    評審談作品

    透過對藝術及歷史檔案的深度研究,充滿創意地重演與詮釋,巧妙地連結了兩個不同時代的實驗野心,最終成為一場在古蹟發生的宣言。

    第15屆 台新藝術獎視覺藝術獎 得獎理由

    《立黑吞浪者》這個傑出、動人的藝術計畫,讓人深思歐洲前衛主義透過日本轉譯、進入台灣這段被遺忘的歷史,以詩歌、體操、影像和聲音藝術等多種語聲的解構式行為表演,召喚我們潛入記憶的深處,發掘日治時期三零年代「風車詩社」封存於台灣文學史中的複雜處境。

    透過對藝術及歷史檔案的深度研究,充滿創意地重演與詮釋,巧妙地連結了兩個不同時代的實驗野心,最終成為一場在古蹟發生的宣言。

    Jury's Comment for the 15th Visual Arts Award Winner

    THE BLACK WAVES is a moving live art project that allows us to contemplate a forgotten history of Taiwan, when the European avant garde arrived through the lens of Japan. The dynamic retrieval in this art work is particularly outstanding for its strategies of reenactment and invention. The powerful spontaneous eruption of poetry, gymnastics, image and sound art harks deep into our memories, revealing a complex moment of the literary landscape of Taiwan, the Le Moulin Poetry Society. The final manifestation from intense research into art archives becomes an exemplary transformation of contemporary interdisciplinary expression in a historical site, bridging two moments in time.

    入圍理由

    此一融合詩、影像、聲音、音樂和身體動作的綜合性實驗演出,透過文件考古的方式重建日本時期台灣前衛藝術運動「風車詩社」的時代留痕,不只產生一部受到國內外重視的電影詩-紀錄片,也因為和劇場及表演藝術家合作,而產生多媒體劇場的回塑性建構。在「立黑吞浪者」一作中,多種語聲的解構式演出和影像及身體動作組合之間的交織,形成台灣近年罕見的前衛劇場。演出中聲音表演部份及體操動作的介入在此作中尤其有令人激賞的執行成果。(主筆/林志明)

     

    Comments from Nomination Committee

    A comprehensive experimentation that unifies poetry, image, sound, music, and physical performance, the work conducts an archaeological investigation of documents to revisit and reconstruct the avant-garde art movement by Le Moulin Poetry Society in Japanese-ruled Taiwan. This endeavor not only leads to a cinematic poem/documentary that has won critical acclaim in both Taiwan and abroad, it also creates a retrospective production of multi-media theatre due to the collaboration with artists and performers. In The Black Waves, the deconstructive performance of multiple languages and voices as well as the tapestry woven with image and physical performance have presented an avant-garde theatrical piece rarely seen in Taiwan in the recent years. The vocal performance and the use of gymnastic moves are particularly and excellently well-executed.(Commentator: LIN Chi-Ming)